| Предложение | Перевод |
| I can't call in sick just because you have a bad feeling about today. | Я не могу вызвать наряд только потому, что у тебя плохое предчувствие. |
| Better call in the university and the culture committee. | Лучше позвонить в институт и комитет по культуре. |
| We were just about to turn back, call in Parish, State, whoever. | Мы как раз собирались повернуть обратно, позвонить в приходскую или полицию штата, куда-нибудь. |
| This will make it possible to call in unemployed people for consultations more frequently, normally every three months. | Это даст возможность вызывать безработных на консультации более часто, обычно каждые три месяца. |
| I can call in a rescue ship, you can go home. | Я могу вызывать спасательный корабль, ты можешь уплыть домой. |
| I can't just call in a transfer order to the prison. | Я не могу просто позвонить в тюрьму. |
| I would've call in sick. | Я бы позвонил и сказал, что заболел. |
| Someone gets hurt, they call in sick. | Кто-то получил травму, позвонил, сказал, что не придет. |
| On balance, these points do not call in question the basic structure or approach of Part Two. | В целом же эти вопросы не ставят под сомнение основную структуру или подход, принятые в Части второй. |
| CARICOM particularly welcomed the call in the Monterrey Consensus for investments in basic economic and social infrastructure. | КАРИКОМ, в частности, поддерживает призыв, содержащийся в Монтеррейском консенсусе, инвестировать основные экономические и социальные инфраструктуры. |
| The call in paragraph 1 for the universality of the NPT is unconvincing. | Содержащийся в пункте 1 призыв к обеспечению универсальности ДНЯО является неубедительным. |
| We endorse the Secretary-General's call in his report for countries to remove those barriers and to facilitate humanitarian access. | Мы одобряем содержащийся в докладе Генерального секретаря и обращенный к таким странам призыв устранить подобного рода препятствия и облегчать работу гуманитарных организаций. |
| The United States Government strongly supports the call in paragraph 78 for States to safeguard basic workers' rights. | Правительство Соединенных Штатов решительно поддерживает содержащийся в пункте 78 призыв к государствам обеспечивать основные права трудящихся. |
| Secondly - in cases of emergency - there may not be time to call in an interpreter. | Кроме того, в экстренных случаях может не оказаться времени для их вызова. |
| Finally, Costa Rica reaffirms its forceful call in favour of peace and the process of implementing the Oslo agreement. | И наконец, Коста-Рика подтверждает свой настоятельный призыв делу мира и осуществления соглашения, достигнутого в Осло. |
| It was better in such circumstances to call in short-term consultants. | В таких случаях лучше прибегать к услугам работающих по краткосрочным контрактам консультантов. |
| Employers must call in expert assistance in discharging certain of the responsibilities specified in the Working Conditions Act. | Работодатели должны прибегать к помощи экспертов при выполнении некоторых обязанностей, перечисленных в Законе об условиях труда. |
| Beyond that, OIOS had no mandate to call in question the actual decisions of intergovernmental bodies. | За рамками этого, УСВН не располагает мандатом ставить под сомнение фактические решения межправительственных органов. |
| The call in the draft resolution for global partnerships between government and the private sector is therefore reasonable and perhaps even overdue. | Поэтому содержащийся в проекте резолюции призыв к глобальному партнерству между правительственным и частным секторами является совершенно оправданным и даже, вероятно, несколько запоздалым. |